واحدة من الأشياء التي عقدتني في الترجمة متى أحط إذاً ومتى إذن
الجواب :
تُكتب " إذَنْ " بالنون إذا جاء فعل مضارع بعدها .
مثال : [ سأزورك - إذَنْ استقبلَك أحسن استقبال ]
و تُكتبت بالألف " إذاً " إذا لم يأتِ بعدها فعل مضارع .
مثال : [ إنْ تُسْرِف في التسامح ، إذاً تُتّهم بالضّعف ]
مثال آخر : [ أنتَ دَفَعْتني إلى هذا العمل ، فأنا إذاً غير مَلوم ]
مثال : [ سأزورك - إذَنْ استقبلَك أحسن استقبال ]
و تُكتبت بالألف " إذاً " إذا لم يأتِ بعدها فعل مضارع .
مثال : [ إنْ تُسْرِف في التسامح ، إذاً تُتّهم بالضّعف ]
مثال آخر : [ أنتَ دَفَعْتني إلى هذا العمل ، فأنا إذاً غير مَلوم ]
في النهاية طلعت بهذه البساطة
أتمنى تكونوا استفدتم
هناك 6 تعليقات:
السلام عليكم
أخباركـ عزيزتي ؟
الله يعطيكِ العافية يارب بجد درس رائع كنت محتاجته لأني بجد كنت أحوس في إذاً و إذن ^^
فعلا استفدت و استمري بعطائك
متابعة دوما
جاني
الله يعافيكِ
تسلمي أختي ^^
كذا إذاً تكون إذاً
<< جات مروقه و كذا صار ردها
درس رائع يا حبوبه
أنا أتعامل مع إذاً بشكل دايم
ما أدري إذا صادفتني حالة كان
المفروض تكون إذن
راح أحاول أطبق هالملاحظه في ترجماتي الجايه
يعطيكي ألف عافيه :]
خخخخخ
الله يعافيكِ تومويو تشين
هذا من الواجب ^^
الله يعطيكِ العافية يا تشوبيتس
درسك كان مره مُفيد ^_^
ربي يعافيكِ ^^
إرسال تعليق